Traductrice et interprète.
Passionnée par les langues et les mots depuis toujours, Karen VERGNE est traductrice et interprète indépendante, de langue maternelle anglaise.
Et oui, on commence tous quelque part ! Pour ma part, j’ai fait mes premiers pas dans la vie active en tant que serveuse. Une expérience qui m’a appris bien plus qu’on ne le pense : rigueur, contact humain, réactivité… et surtout, l’envie d’aller plus loin.

Britannique installée en France depuis 2006, elle met aujourd’hui son expertise linguistique et son solide parcours professionnel au service d’entreprises, d’institutions et de particuliers, en France comme à l’international.
Cette expérience lui a permis de développer une compréhension fine des enjeux économiques, techniques et humains des organisations, tout en continuant à travailler régulièrement en traduction et en interprétariat dans un contexte professionnel exigeant.
C’est à l’occasion d’un congé sabbatique où elle a vécu en Espagne et en Slovaquie pendant 3 ans avec sa famille, que s’impose une évidence : « Les langues, et plus largement le langage, sont le domaine dans lequel je peux apporter le plus de valeur. » En 2018, elle crée sa structure et se consacre pleinement à la traduction et à l’interprétariat.
Choisir l’indépendance a également offert à Karen une liberté précieuse : celle de pouvoir travailler depuis n’importe où. Ce mode de vie lui a permis de quitter Paris et de s’installer en Sarthe en 2021, à Mamers, où elle et sa famille ont fait le pari un peu fou d’acheter une ancienne école pour la transformer en maison. Un changement de cadre qui reflète parfaitement son parcours : exigeant, réfléchi, mais guidé par le sens et l’envie de bâtir un quotidien aligné avec ses valeurs.
Karen intervient aujourd’hui sur une grande variété de projets : traductions techniques, juridiques, commerciales ou littéraires, interprétariat en direct lors de formations, réunions ou conférences.
Sa force réside dans sa capacité à « lire entre les lignes » et à restituer avec précision le sens, l’intention et les enjeux d’un message. « La question que je me pose toujours est : qu’est-ce que l’on veut réellement dire ici ? »
Aujourd’hui, Karen regarde l’avenir avec confiance et curiosité. Convaincue que les évolutions technologiques, notamment l’IA, sont avant tout des outils au service de l’expertise humaine, elle envisage son métier et son propre parcours avec optimisme.
À l’heure où l’on confie parfois, sans contexte, des textes longuement mûris à des outils automatisés, Karen défend une approche complémentaire, plus artisanale. Pour elle, certains messages gagnent à être véritablement écrits, pas seulement générés.
Ex-Lingua
– Email. kvergne@outlook.fr